Home > Urdu Post > ڈھاکہ سے واپسی پر

ڈھاکہ سے واپسی پر

بہت دنوں سے اردو میں کچھ نہیں لکھا کیونکہ کمپیوٹر پر اردو لکھنے کی مجھے بالکل عادت نہیں ہے۔ آصف، جلال، عمیر اور دانیال اس سلسلے میں بہت بہتر ہیں کہ اردو میں بلاگ کرتے ہیں۔

آج آپ کو فیض احمد فیض کی شاعری پر اکتفا کرنا پڑے گا۔ کسی اور دن میں خود سے کچھ لکھوں گا۔

ہم کہ ٹھہرے اجنبی اتنی ملاقاتوں کے بعد
پھر بنیں گے آشنا کتنی مداراتوں کے بعد
کب نظر میں آۓ گی بے داغ سبزے کی بہار
خون کے دھبے دھلیں گے کتنی برساتوں کے بعد
تھے بہت بے درد لمحے ختم درد عشق کے
تھیں بہت بے مہر صبحیں مہرباں راتوں کے بعد
دل تو چاہا پر شکست دل نے مہلت ہی نہ دی
کچھ گلے شکوے بھی کر لیتے مناجاتوں کے بعد
ان سے جو کہنے گۓ تھے فیض جاں صدقہ کۓ
ان کہی ہی رہ گئی وہ بات سب باتوں کے بعد

Share this article

  • Facebook
  • Twitter
  • Digg
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • StumbleUpon
  • Tumblr
  • FriendFeed
  • Live
  • email
  • Print

Related Posts:

  • No Related Posts
Categories: Urdu Post Tags:
  1. June 4th, 2004 at 00:11 | #1

    I know I’m just really easily amused and all, but it’s fun seeing the words “computer” and “blog” transliterated into Urdu. =)

  2. IAB
    June 4th, 2004 at 07:18 | #2

    “Aadat” is with “Ain” and not with “Alif Mud Aa”

  3. June 4th, 2004 at 13:18 | #3

    yasmine: May be I should translate those words? Would “blog” translate to روزنامچہ?

    IAB: Thanks, corrected.

  4. June 4th, 2004 at 16:38 | #4

    Nayyara Noor has sung this piece exceptionally well. and faiz has a distint style which is adorable indeed

  5. June 4th, 2004 at 18:29 | #5

    فیض کی شاعری نے ان کے دور کے نوجوانوں کو تو متاثر کیا ہی تھا۔ لیکن بدقسمتی سے قومی حالت ابھی بھی کچھ مختلف نہیں ہیں۔ پتہ نہیں کب ہم لوگ فیض سے فیضیاب ہوکر آگے بڑھیں گے اور کسی دوسرے فیض سے مستفید ہونگے۔

  6. IAB
    June 5th, 2004 at 03:04 | #6

    Daiyal, please correct your Urdu. “Hain” should follow “haalaat”. Or “haalat” should have “Haiy” in the end.

  7. June 5th, 2004 at 16:27 | #7

    IAB thank you for correcting my Urdu unfortunately I am unable to edit the comments but I would be careful next time. Actually I am new to writing Urdu on the web thats why sometimes I forget to proofread and edit spelling and grammar mistakes.

  8. June 6th, 2004 at 21:05 | #8

    Moiz: Nayyara Noor sung (sings?) ghazals quite well.

    دانيال: يہ تو وقت ہی بتاۓ گا۔

    IAB: I think his name is Danial.

  1. No trackbacks yet.