Home > Urdu Post > کبھی کبھی

کبھی کبھی

January 18th, 2010 Zack Leave a comment Go to comments

For some strange reason, I remembered this poem by Urdu poet Amjad Islam Amjad late Saturday night.

کبھی کبھی ان حبس بھری راتوں میں
جب
سب آوازیں سو جاتی ہیں
آدھی نیند کی گھائل سی مدہوشی میں
اک خواب انوکھا جاگتا ہے!
میں دیکھتا ہوں
گرد کی اس چادر سے اُدھر
(جو میرے اُس کے بیچ تنی ہے)
وہ بھی تنہا جاگ رہا ہے۔

My Dad translated it for me and my English speaking friends.

Sometimes in the nights so humid
When all the noises subside
Then in the beaten drunkenness of midnight
A strange dream opens eyes!
I see through this blanket of dust
(That is spread between me and her)
She too is awake alone.

Share this article

  • Facebook
  • Twitter
  • Digg
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • StumbleUpon
  • Tumblr
  • FriendFeed
  • Live
  • email
  • Print

Related Reading:

Enterprise Architectures and Integration Using SOA
Let's Study Urdu: An Introduction to the Script (Yale Language)
Teach Yourself Urdu Complete Course (Book + 2CD's) (TY: Complete Courses)
The Science and Technology of Industrial Water Treatment
Urdu: An Essential Grammar (Essential Grammars)

Related Posts:

Categories: Urdu Post Tags: , ,
  1. January 19th, 2010 at 01:03 | #1

    میں نے تو یہ لکھا تھا
    There he is also awake alone

  2. January 19th, 2010 at 09:23 | #2

    Dad: I changed the “he” to “she” because in Urdu poetry it is customary to use the masculine pronoun for the beloved but that’s not the case in English.

    I also dropped the “There” in that last line because of a mistake in my original post of the poem on Facebook.

  1. No trackbacks yet.