I was wondering about my name which by virtue of being in the Bible and the Quran has spread into many languages. So I tried to find the original Hebrew version. This is how it is written I think.
If I have made a mistake, please let me know. These Hebrew characters look too similar to each other to my untrained, wary of new languages eye. I do, however, recognize some of the letter names (Alef, He, Vav, Kaf, Mem, Nun, Ayin, Pe, Fe, Qof, Shin) as similar to Urdu ones (Alif, Hay, Vow, Kaf, Meem, Noon, Ayin, Pay, Fay, Qaf, Sheen).
From Hebrew to Greek:
And on to English with Zechariah, Zachariah, Zachary, Zachery, Zackary, Zackery, Zach, Zack, Zak, and other variants.
It also passed from Hebrew to Arabic and is mentioned in the Quran as the father of John the Baptist. My name in Arabic and Urdu is written as follows:
There are multiple English transliterations of that, but I use “Zakaria.”
One interesting thing about the Hebrew name is that its root words are zakar (זכר), which means “to remember or mention” or “to make remembrance”, and Yah (יה), which is the shortened version of Jehovah (God). Arabic probably got the word “zikr” (ذکر) from the same root. However, notice that in Arabic, zikr (ذکر) and Zakaria (زکریا) have different first letters.
I know this post is lame and not of any interest to anyone but me, but I am on the road to Atlanta right now. You’ll have to wait until I get to Atlanta for more blogging.